שירה וּמחשבות
בננות  ~  בננות Blogs   ~  שירה ארד  ~  ליידי לזרוס/סילביה פלאת   התחבר

שירה ארד
עכשיו אני כותבת.

בלוגים מומלצים


חפש


מלאן את כתובת ה E-Mail שלכן ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי
הצטרף כמנוי
בטל מנוי


הרשמה לעדכוני RSS




ליידי לזרוס/סילביה פלאת
10/05/2008 22:15:54

 

ליידי לזרוס/סילביה פלאת

שוב עשיתי את זה.

פעם בעשר שנים

אני מצליחה ---

 

סוג של נס מהלך, העור שלי

בהיר כמו אהיל נאצי,

כף רגלי הימנית

 

משקולת ניירות,

הפנים שלי תכריך יהודי משובח,

חסר צורה.

 

הסר מעליי את המטפחת

הו אויב שלי.

האם אני מפחידה?---

 

האף, ארובות העיניים, המערכת השלמה של השיניים?

הנשימה החמוצה

תעלם בְּיום.

 

בקרוב, בקרוב הבשר

שמערת הקבר אכלה יהיה

לבית מעליי

 

ואני אישה חייכנית.

אני רק בת שלושים.

וכמו החתול יש לי תשע פעמים למות.

 

זאת פעם מספר שלוש.

איזו שטות

להשמיד כל עשור.

 

איזה מיליוני סיבים דקיקים.

ההמון לועס-הבוטנים

דוחף כדי לראות

 

הם מקלפים אותי ידיים ורגליים

מופע החשפנות הגדול.

רבותיי, גבירותיי

 

אלה הן הידיים שלי

הברכיים שלי.

אולי אני עור ועצמות,

 

עדיין, אני אותה אישה בדיוק.

בפעם הראשונה שזה קרה הייתי בת עשר.

זו היתה תאונה.

 

בפעם השנייה התכוונתי

להמשיך עד הסוף ולא לחזור בכלל.

רעדתי חזק כל כך שננעלתי

 

כמו קונכייה.

הם היו צריכים לקרוא ולקרוא

ולשלוף את התולעים מתוכי כמו פנינים דביקות.

 

למות

זו אמנות, כמו כל דבר אחר,

אני טובה בזה בצורה שקשה לתאר.

 

אני עושה את זה כך שזה מרגיש כמו גיהינום.

אני עושה את זה כך שזה מרגיש ממשי.

אני מניחה שאפשר לומר שזה ייעודי.

 

זה די פשוט לעשות את זה בתוך תא.

זה די פשוט לעשות את זה ולהישאר במקום.

זו התיאטרליות

 

שבשיבה לאור יום

לאותו מקום, לאותם פנים, לאותה גסות

שבקריאה המשועשעת:

 

"נס"

שהורסת אותי.

יש מחיר

 

לצפייה בצלקות שלי, יש מחיר

לשמיעת הלמות הלב שלי---

הוא ממש פועם.

 

ויש מחיר, מחיר גבוה במיוחד

למילה או נגיעה

או טיפת דם


או פיסה מבגדיי או משערי.

אז, אז, אדוני הדוקטור.

אז, אדוני האויב.

 

אני האופוס שלך,

אני האחת השווה שלך,

תינוקת הזהב הטהורה

 

שנמסה לתוך צווחה.

אני עולה ומתכלה.

שלא תחשוב שאני לא מעריכה את דאגתך הגדולה.

 

אפר, אפר ---

אתה תוקע ובוחש.

בשר, עצם, כלום זה מה שיש---

 

עוגה של סבון,

טבעת נישואין,

מילוי זהב.

 

אדון אלוהים, אדון לוציפר

היזהר

היזהר

 

מתוך האפר

אני עולה עם שיערי האדום

ואני אוכלת גברים לאור יום.

 



  


ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:29
יודית שחר
שיר מפעים.
מכירה אותו.
תמיד תוהה ממה נלקח השם לזרוס.
אולי את תאירי את עיני? גיגלתי עכשיו ולא מצאתי כלום.



23/06/2012 17:48




ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:44
מוישלה




ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:48
יודית שחר
מימוש, העכבר אכל לך את הלשון?



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:53
מי
מטאפורה לא רעה יודית,
השיר הותיר אותי ללא מילים



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:55
יודית שחר
מימוש, יודע מה הכוונה בליידי לזרוס? תמיד טרד את מנוחתי החסר הזה.
כי זה עניין תרבותי, מי שבקיא מקבל הרבה יותר מהשיר הזה.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:09
מי
יודית אני רואה שירה נתנה לך כבר את המקור לשם. מדובר בסיפור מהברית החדשה: 38 וְאָז יֵשׁוּעַ, נַפְשׁוֹ שׂוּב סוֹעֶרֶת בְּקִרְבּוֹ, נִגַּשׁ אֶל מְעָרַת הַקֶּבֶר הַמְכֻסָּה אֶבֶן. 39 אָמַר יֵשׁוּעַ: "הָסִירוּ אֶת הָאֶבֶן!" אָמְרָה לוֹ מָרְתָא אֲחוֹתוֹ שֶׁל הַמֵּת: "אֲדוֹנִי, הֲרֵיהוּ כְּבָר מַעֲלֶה רֵיחַ, כִּי עָבְרוּ אַרְבָּעָה יָמִים." 40 הֵשִׁיב לָהּ יֵשׁוּעַ: "הֲלֹא אָמַרְתִּי לָךְ שֶׁאִם תַּאֲמִינִי תִּרְאִי אֶת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים." 41 הֵם הֵסִירוּ אֶת הָאֶבֶן וְיֵשׁוּעַ נָשָׂא אֶת עֵינָיו לַמָּרוֹם וְאָמַר: "אָבִי, אוֹדְךָ כִּי שְׁמַעְתַּנִי. 42 יָדַעְתִּי כִּי תָּמִיד שׁוֹמֵעַ אַתָּה אוֹתִי, וְרַק לְמַעַן הָעָם הָעוֹמֵד מִסָּבִיב אָמַרְתִּי זֹאת, שֶׁיַּאֲמִינוּ כִּי אַתָּה שְׁלַחְתַּנִי. 43 לְאַחַר שֶׁאָמַר אֶת הַדָּבָר הַזֶּה, קָרָא בְּקוֹל גָּדוֹל: "אֶלְעָזָר, צֵא הַחוּצָה!" 44 יָצָא הַמֵּת כְּשֶׁרַגְלָיו וְיָדָיו כְּרוּכוֹת בְּתַכְרִיכִים וּפָנָיו עֲטוּפוֹת בְּמִטְפַּחַת. אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "הַתִּירוּ אוֹתוֹ וְהַנִּיחוּ לוֹ לָלֶכֶת."



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:12
יודית שחר
אה, חשדתי שזה קשור לאלזר שעלה מהמתים. כי היא מדברת על המוות בבתים הראשונים באופן מפורש.
תודה מי.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:41
שירה ארד
האתר שלי
מי, סחתיין על השליפה המהירה.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:46
מוישלה
סחתייניים שירה,
מי, זה לפעמים אני



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:47
שירה ארד
האתר שלי
ידוע לי, אני עוקבת... :)



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:51
מוישלה
שירתי
שיר מוכר- נפלא, ותמיד מענג ומטלטל לקרוא אותו, 5-6 בסולם ריכטר.
והתרגום הקולח נותן תחושה שזה כאן מרחק נגיעה.תודה.






ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:04
שירה ארד
האתר שלי
מוישלה, תודה. סיימתי לקרוא את פעמון הזכוכית היום, הותירה אותי ללא מילים, הפלאת. החלטתי לתרגם ויהי מה.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 22:53
יודית שחר
לגבי התרגום מובן שאינני יודעת איך להגיב, כי המקור לא לפני.
כשמישהו אומר על תרגום ''ואוו, איזה תרגום טוב'', אני תמיד תוהה מנין לו לדעת שזה התרגום האופטימלי.




ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:05
שירה ארד
האתר שלי


ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:13
יודית שחר
תודה רבה שירה.
ופעמון הזכוכית הוא אחד הספרים שהכי השפיעו עלי בנערותי.
הגיע הזמן שאקרא אותו שוב.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:53
אמיר אור
האתר שלי
שירה, תודה על התרגום - מהחזקים שלה.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 10/05/2008 23:54
סבינה מסג
שירה, אני תירגמתי את זה מזמן. לקח לי שנים. זה מופיע בספר אריאל ושלש נשים בהוצאת הקבוץ המאוחד



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 01:04
אסתי ג. חיים
שיר חונק. אני מכירה אותו, ושמחתי לקרוא שוב. ''פעמון הזכוכית'' השפיע אף עלי בנעורי, השפיע מאוד.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:39
שירה ארד
האתר שלי
אסתי, תודה על תגובתך.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:38
שירה ארד
האתר שלי
אמיר, תודה על התודה. ללא ספק הוא פוגע במקומות הראויים.

סבינה, אני אשמח מאד לראות את התרגום שלך. אנסה למצוא את הספר.
אשמח מאד גם לשמוע אם יש לך השגות על התרגום שלי. לקח לי כמה שעות...



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 14:08
סבינה מסג
שירה, תרגום שירה הוא דבר מאד רגיש. והשוואת תרגומים גם -- לא רוצה הרגשה של תחרות.

הקושי של שירית פלאת , כמו אמילי דיקינסון לפניה, הוא שדברים נוראים נאמרים בקצב וחרוז של שיר ילדים.את זה קשה להשיג -- חריזה טבעית מתאימה לתכן.

אבל השירים שלה כל כך חזקים, יש בהם כל כך הרבה, שהרבה נשאר גם אם מאבדים חריזה או מרכיב אחר.

בגלל שביליתי איתה ( ועם בעלה טד יוז,שגם אותו תרגמתי ויצא בהוצאת שוקן) אני מרגישה כמעט שאני היא. וששינו לי את השיר. אבל בשביל נגיעה אחת, של שעות ספורות -- מצויין!



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 16:17
שירה ארד
האתר שלי
סבינה, זה מרתק מה שאת כותבת לי. הלוואי שיכולתי לשבת איתך ושתסבירי לי איפה ומה. זה באמת מאד מעניין אותי. ואני רוצה לראות את התרגום שלך. לאו דווקא לשם ההשוואה. אולי יותר כדי להבין. ניסיונות התרגום שלי ספורים. קראתי חלקים מהתרגום לשיר זה שהופיעו בסוף פעמון הזכוכית והם נראו לי מליציים מדי. ניסיתי לכוון למקום של פשטות, כדי שהתמונה תהיה נכונה יותר. גם התרגום של הספר מפספס במובן הזה. כמה מרתק היה בוודאי להכיר את האנשים האלו.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 20:57
שירה ארד
האתר שלי
ועוד דבר, סבינה. יש בשיר גם מין קצב שכזה שמעבר לכמו שיר ילדים הוא כמו סוג של כישוף (המכשפות של מקבת, גם הן מדברות בחרוזים). התחושה שלי היא שהיא נעה בין שיר ילדים לשיר כישוף לסיפור מיתי לסיפור קשה במעגלים. וגם הומור יש בה.



סבינה לשירה 12/05/2008 00:17
סבינה מסג
אני לא חושבת שהיה מרתק להכיר את סילביה.צעירה מכוונת להצלחה בכל מחיר! את יוז היה ממש מפחיד. אבל אומרים שהיה לו כשרון להוציא ממשוררים צעירים את מיטבם.



שירה לסבינה 12/05/2008 09:56
שירה ארד
האתר שלי
הייתי שמחה לשמוע עוד ובכלל...



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:01
tova
האתר שלי
שירה
זה מפליא הריקמה שאת רוקמת פה בתרגום, לא קראתי את המקור אך את מצליפה את המילים שלה.
להתראות טובה



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 10:40
שירה ארד
האתר שלי
טובה, תודה לך.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 18:36
רונן
האתר שלי
אכן שיר מפעים. גם אני תרגמתי אותו פעם, ואולי אחפור ואעלה (לשם השוואת התרגומים). גם שמעתי ביצוע מוסיקלי (קשה לומר הלחנה) של השיר הזה, משהו יוצא דופן וייחודי, בקול סופרן א-קפלה שהעביר היטב את העוצמה של פלאת''.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 11/05/2008 19:09
מוטי גלדמן
שירה, זה לא רק שיר גדול וחזק זה שיר בית ספר למשוררים בעלי מזג דומה.
כשתרגמתי את האלגיות של רילקה, מעשה התרגום היה לגבי שיעור מרכזי בלתי נשכח.לרגע נבהלתי קצת מהמחשבה שהזיקה ביניך לסילביה פלאת מאוד טבעית, בגלל גורלה האכזרי המדווח בפעמון הזכוכית באופן מכאיב מאוד.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 12/05/2008 00:16
שירה ארד
האתר שלי
רונן, אשמח לראות את התרגום שלך. איכשהוא נדמה לי שסופרן א-קפלה על שיר כזה עשוי לעשות נזק. העוצמה כל כך חזקה שלהניח עוד בומבסטיות עלול להחריב אותה. אבל כמובן שתלוי בביצוע...

מוטי היקר, כמה רגישות יש בך. וודאי שבשירים שאני בוחרת לתרגם יש לא מעט ממני. ולא זר לי הגיהינום של פלאת. אבל אני מניחה שלרבים הוא לא זר, כפי שהתגובות כאן למעלה מעידות. על גורל אכזר אף אחד לא יודע עד שהוא לא עובר אותו וגם אז נדמה שאלו הצופים מהצד שאומרים - איזה גורל אכזר. התיאטרליות שעליה מדברת פלאת.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 01/06/2008 08:54
מירי פליישר
האתר שלי
שירה יקרה
חמק מעיני התגום שלך ועכשיו השלמתי.
בערב אשב לי עם שלושת התרגומים שפורסמו בבלוגייה ועם המקןר ואלמד.
בכל אופן תודה על החווייה. את צודקת המוות ןהתחייה האלה לא זרים.
נהניתי מהכתיבה הזורמת שלך של נושא ושיר כל כך קשים אבדוק לי כשאתפנה אם זו גם רוח השיר המקורי
כל הכבוד ילדה



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 01/06/2008 10:38
שירה ארד
האתר שלי
תודה מירי, על התגובה המרגשת שלך. זה אכן שיר קשה בכל מובן שהוא.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 09/10/2009 21:09
איריס אליה כהן
הי שירה יקרה.
האם תוכלי לקשר למקור האנגלי?
אם הוא על הרשת. אם לא, מאיזה ספר לקוח.
המון תודה וחג שמח.



ליידי לזרוס/סילביה פלאת 09/10/2009 21:17


 
© כל הזכויות שמורות לשירה ארד




אודות בננות בלוגס    ~     תקנון    ~     ארכיון    ~     צרי קשר

ניתוחים פלסטיים | ניתוח אף | הורדת שיער בלייזר | הסרת שיער בלייזר | תכשיטים | פלאפון
שרשרת שם | שרשרת שם אישית | שרשרת עם שם מכסף | שרשרת עם שם בעברית | שרשרת עם השם באנגלית
הסרת שיער | אומגה 3 | שרשרת זהב עם שם
אחסון שרת ADCD IT